Les nuits d'été

Retour à Poèmes
Retour à Travail français
Accueil


En 1841, Hector Berlioz (1813-1869) écrit de la musique sur un cycle de six poèmes de Théophile Gautier (1811-1872) intitulé Les nuits d'été.
In 1841, Hector Berlioz (1813-1869) schreef muziek veur een cyclus van zes gedichten van Théophile Gautier (1811-1872) nuumd as Zoemernaachten.


1. Villanelle
2. Le spectre de la rose
3. Sur les lagunes
4. Absence
5. Au cimitière
6. L'île inconnue



1. Villanelle

Quand viendra la saison nouvelle,
Quand auront disparu les froids,
Tous les deux nous irons, ma belle,
Pour cueillir le muguet aux bois.
Sous nos pieds égrenant les perles,
Que l’on voit au matin trembler,
Nous irons écouter les merles siffler.

Le printemps est venu, ma belle,
C’est le mois des amants béni;
Et l’oiseau, satinant son aile,
Dit des vers au rebord du nid.
Oh! viens donc, sur ce banc de mousse
Pour parler de nos beaux amours,
Et dis-moi de ta voix si douce: "Toujours!"

Loin, bien loin, égarant nos courses,
Faisant fuir le lapin caché,
Et le daim au miroir des sources
Admirant son grand bois penché,
Puis chez nous, tout heureux, tout aises,
En panier enlaçant nos doigts,
Revenons, rapportant des fraises
Des bois.

*

1. Een ni'je tied 

As de ni'je lente komt,
As de koolde verdwenen is,
Gao'we mit ons beidend, mien lieverd,
Om lelies van dalen in de bos te plokken.
Onder oonze voeten risselen de zaoties,
Die morgens nog zichtber twiefelden,
Now luusteren we naor heur knisteren.

De meitied is kommen, mien lieverd,
De tied van vri'jende stellegies;
Een voegeltien striekt zien veren glad,
Brengt wormpies naor 't nust.
O, kom, lao'we liggen gaon op et mos
Lao'we over oonze mooie liefde praoten,
En fluuster mit je lieve stemme: Veur altied!

Veer, veer vot, van de daegelikse zorgen,
Vot, as een knien in een hoge hoed,
Wiels een hert him spiegelt in et waeter
Prat op zien geweldig groots gewei,
Dan gao'we weer op huus an,
In oonze hanen een maantien,
Lao'we thuuskommen mit dat maantien vruchten uut de bos.


***


2. Le spectre de la rose

Soulève la paupière close
Qu'effleure un songe virginal,
Je suis le spectre d'une rose
Que tu portais hier au bal.

Tu me pris encore emperlée
Des pleurs d'argent de l'arrosoir,
Et parmi la fête étoilée
Tu me promenas tout le soir.

O toi, qui de ma mort fut cause,
Sans que tu puisses le chasser,
Toutes les nuits mon spectre rose
A ton chevet viendra danser.

Mais ne crains rien, je ne réclame
Ni messe ni De Profundis;
Ce léger parfum est mon âme,
Et j'arrive du Paradis.

Mon destin fut digne d'envie,
Et pour avoir un sort si beau
Plus d'un aurait donné sa vie,
Car sur ton sein j'ai mon tombeau,

Et sur l'albâtre où je repose
Un poète avec un baiser
Ecrivit : Ci-gît une rose
Que tous les rois vont jalouser.

*

2. De geest van de roze

Kiek es mit je slaoperige ogen
naor d' onschuldige droom die 'k maekte
ik bin de geest van de roze
die je gister bi'j et daansen raekte

ie plokten mi'j mit parelties
van natte zulveren traonen
en op et feest deur steerns verlocht
leup ie de hiele aovend mit mi'j rond

och ieje, deur jow bin ik now dood
mar zonder daj' mi'j votjaegen kunnen
komt iedere naacht mien rozegeest
je op je beddekussen plaogen

wees mar niet bange, ik vraog je niks
gien preek en ok gien psalms
mien ziel dat is mien lekker roek
vaalt zomar uut et parredies

mien lot dat zo ofgeunstig maekt
want veur zoe'n daelders aende
zol toch alleman et leven geven
et graf van mi'j is op jow bosten

en op et albast wao'k op ruste
het een dichter mit een tuut
schreven: hier rust een roze
die alle keunings jeloers maekt.


***


3. Sur les lagunes

Ma belle amie est morte,
Je pleurerai toujours;
Sous la tombe elle emporte
Mon âme et mes amours.
Dans le ciel, sans m’attendre
Elle s’en retourna;
L’ange qui l’emmena
Ne voulut pas me prendre.
Que mon sort est amer!
Ah ! sans amour s’en aller sur la mer!

La blanche créature
Est couchée au cercueil.
Comme dans la nature
Tout me paraît en deuil!
La colombe oubliée
Pleure et songe à l’absent;
Mon âme pleure et sent
Qu’elle est dépareillée.
Que mon sort est amer!
Ah ! sans amour s’en aller sur la mer!

Sur moi la nuit immense
S’étend comme un linceul.
Je chante ma romance
Que le ciel entend seul.
Ah ! comme elle était belle,
Et comme je l’aimais!
Je n’aimerai jamais
Une femme autant qu’elle.
Que mon sort est amer!
Ah ! sans amour s’en aller sur la mer!

*

3. Alliend 

Mien allerliefste maegien is wegraekt,
now za'k altied goelen blieven;
in heur graf neum ze me alles ont,
mien ziel en mien liefde neum ze mit.
Zonder op mi'j te waachten
gong ze weeromme naor de hemel;
De engel die heuur haelde
wol mi'j niet mitnemen;
Hoe smattelik is mien lot!
Ach! zonder liefde kan 'k ja niet leven!

Heur blaanke lichem
ligt now in een kiste.
En krek as mien gevuulte
liekt alles wel in rouw te wezen.
Een vergeten doeve koert
en daenkt an die d'r niet meer is;
Mijn innermeenske goelt
en vuult dat d'r iene mist.
Hoe smattelik is mien lot!
Ach! zonder liefde kan 'k ja niet leven!

Over mi'j vaalt de ontzaglike naacht
as een doodsklied om mi'j henne.
Ik zing mien liefdeslied
wat alliend de hemel heurt.
Over hoe mooi ze was,
en hoe ik van heur hul!
Gienertied za'k nog holen van
een vrouw zoas zi'j was.
Hoe smattelik is mien lot!
Ach! zonder liefde kan 'k ja niet leven!


***

4. Absence

Reviens, reviens, ma bien-aimée !
Comme une fleur loin du soleil,
La fleur de ma vie est fermée
Loin de ton sourire vermeil.

Entre nos cœurs tant de distance !
Tant d’espace entre nos baisers !
Ô sort amer ! ô dure absence !
Ô grands désirs inapaisés !

D’ici là-bas, que de campagnes,
Que de villes et de hameaux,
Que de vallons et de montagnes,
À lasser le pied des chevaux !

Au pays qui me prend ma belle,
Hélas ! si je pouvais aller ;
Et si mon corps avait une aile
Comme mon âme pour voler !

Par-dessus les vertes collines,
Les montagnes au front d’azur,
Les champs rayés et les ravines,
J’irais d’un vol rapide et sûr.

Le corps ne suit pas la pensée ;
Pour moi, mon âme, va tout droit,
Comme une colombe blessée,
S’abattre au rebord de son toit.

Descends dans sa gorge divine,
Blonde et fauve comme de l’or,
Douce comme un duvet d’hermine,
Sa gorge, mon royal trésor ;

Et dis, mon âme, à cette belle :
"Tu sais bien qu’il compte les jours,
Ô ma colombe ! à tire d’aile
Retourne au nid de nos amours."

*

4. Ofwezigens

Kom toch weer, kom weer, mien liefste!
As een bloeme, veer van de zunne,
Sleuten is de bloeme van mien leven
Veer van jow blossige glimpies.

Tussen oonze hatten zoe'n ofstand!
Zovule ruumte tussen oonze tuten!
O, bittere spreuk, lange ofwezigens!
O, groot en onvervuld verlangst!

Van hiere tot daore niks as gruunlaand,
mit een prote steden en gehuchten,
Een protte deltes mar ok bargen,
Muui van de hoeven van de peerden!

Naor et laand dat mien liefste nam,
Jammer, mar as ik toch gaon kon!
Wat as ik vleugels kregen hadde
Zoas mien ziel zo'k vliegen!

Over de grune heuvels,
De bargen an et azoerblauwe front,
Streepte velden en sloden,
Ik zol gaon veur een vlogge en veilige vlucht.

Mar et lichem volgt de gedaachte niet;
Veur mi'j, mien ziel, gaot alles deur,
As een bezeerde doeve die,
vaalt van de raand van zien dak.

Gao naor beneden in zien goddelike keel,
Blond en taonig as van goold,
Zachte as een wezel naor beneden,
Zien keel, mien koninklike schat;

En zegge, mien doefien, disse woorden:
"Ie weten dat hi'j de daegen telt,
Och, mien doeve, vleugel an vleugel!
Gao weeromme naor oons liefdesnust."

***

5. Au cimitière

Connaissez-vous la blanche tombe
Où flotte avec un son plaintif
L’ombre d’un if?
Sur l’if, une pâle colombe,
Triste et seule, au soleil couchant,
Chante son chant:

Un air maladivement tendre,
A la fois charmant et fatal
Qui vous fait mal
Et qu’on voudrait toujours entendre;
Un air, comme en soupire aux cieux
L’ange amoureux.

On dirait que l’âme éveillée
Pleure sous terre à l’unisson
De la chanson,
Et du malheur d’être oubliée
Se plaint dans un roucoulement
Bien doucement.

Sur les ailes de la musique
On sent lentement revenir
Un souvenir.
Une ombre, une forme angélique
Passe dans un rayon tremblant
En voile blanc.

Les belles de nuit, demi-closes
Jettent leur parfum faible et doux
Autour de vous,
Et le fantôme aux molles poses
Murmure en vous tendant les bras:
“Tu reviendras!”

Oh jamais plus, près de la tombe
Je n’irai, quand descend le soir
Au manteau noir,
Écouter la pâle colombe
Chanter sur la pointe de l’if
Son chant plaintif!

*

5. Op 't hof

Weej' van de witte kiste,
waor et schaad van een taxusboom
zweeft mit klaegend geluud ?
En in die boom een blieke doeve,
triest en alliend in de ondergaonde zunne,
zingt zien lied:

Ie zollen zeggen dat de ontwaekte ziel,
goelt onder de grond, ienstemmig
mit et lied,
en over et ongelok vergeten
him beklaegt in gekoer,
hiel zachies.

O! Gienertied za'k nog dichte
bi'j de kiste gaon, as de aovond vaalt
in zien zwatte maantel, om
de bleke doeve te heuren zingen,
hoge in de taxusboom
zien klaeglik gezang.

Op de vleugels van meziek
Vuul ie je langzem weeromme kommen
een geheugen.
Een schaad, een engelachtige vorm
door een trillende straole gaon
as wit op wit.

Et mooie naachs, half dichte
hael heur stille en zuuite geur weg
om je henne,
en de geest mit de zaachte uutdrokkings
fluustert wiels ie je aarms uutstikken:
"Ie bin weeromme!"

Och, nooit meer, bi'j et graf
ik gao niet, as et naachs naor beneden gaot
de zwatte jasse,
luuster naor de bleke doeve
zingen op et toppien van de taxus
zien klaegende lied!

***

6. L'île inconnue

Dites, la jeune belle,
Où voulez-vous aller?
La voile enfle son aile,
La brise va souffler.

L’aviron est d’ivoire,
Le pavillon de moire,
Le gouvernail d’or fin.
J’ai pour lest une orange,
Pour voile une aile d’ange,
Pour mousse un séraphin.

Dites, la jeune belle,
Où voulez-vous aller?
La voile enfle son aile,
La brise va souffler.

Est-ce dans la Baltique?
Dans la mer Pacifique?
Dans l’île de Java?
Ou bien est-ce en Norvège,
Cueillir la fleur de neige,
Ou la fleur d’Angsoka?

Dites, la jeune belle,
Où voulez-vous aller?

Menez-moi, dit la belle,
A la rive fidèle
Où l’on aime toujours!
Cette rive, ma chère,
On ne la connaît guère
Au pays des amours.

Où voulez-vous aller?
La brise va souffler.

*

6. Et onbekende eilaand

Zeggen, mooi jong maegin,
Waor wi'j' henne?
Et zeil zwelt zien vleugel op,
De wiend wi'jt.

Roeien is ivoorkleurig,
De zwatte lodge,
Et mooie gooldene roer.
Ik hebbe een oranje kleur veur ballast,
Om een engelvleugel te zeilen,
Veur schoem een serafien.

Zeggen, mooi jong maegien,
Waor wi'j' henne?
Et zeil zwelt zien vleugel op,
De wiend wi'jt.

Is et in de Oostzee?
In de Stille Oceaan?
Op et eilaand Java?
Of is et in Noorwegen,
Kieze de sni'jbloeme,
Of de bloeme van Angsoka?

Zeggen, mooi jong maegien,
Waor wi'j' henne?

Leide mi'j, ze et maegin,
Naor de trouwe kust
Wao'we altied van holen!
Disse kaante, mien liefste,
We weten niet vule van heur
In et laand van de liefde.

Waor wi'j' henne?
De wiend wi'jt.


© Piet/er Bult (vertaeling)